Question Author
I'm familiar with haiku, Clanad, but I've read that Wharton herself thought of it as such and I was trying to be polite by using her own description. A bit misguidedly so, it seems to me now, as Edith is... erm, at the very least pining for the fjords anyway, and so it would have been better if I had used another term and not confused people even more than they already are over haiku. So thanks for pointing that out Clanad.
Having said that, I'd like to add that I don't feel you must follow the 5,7,5 syllables over three units form *even* if you wish to adhere to the traditional requirements. Because of the great differences between the two languages, many haijin feel that considerably less syllables get the job done in English - in a way that is in fact more true to the traditional, Japanese haiku. Matter of opinion. But again thanks.