This has come up in one of the Latin teachers sites
the head mattress - that is a head master who is a woman by the way - of St Pauls didnt like the subjunctives in the first phrase especially the imperfect suj which she she refers to as the preteritesubj.
and prefers QMs Id quod circumit, cirucmvenit
both present indicatives
The phrase came up in the Indie or Grauniad and so did a few other terrible translations
and so
magister docentesque collegi sancti pauli -
yeah that's right the Head mattress and pupils of St pauls wrote a whole letter in Latin....
if I come across the text again, I will post it
Id quod circumit, circumvenit
I prefer quodque circumeat, circumveniat
(potential subjuncitves) yeah yeah whatever...