News1 min ago
Opinions On Series With Subtitles
11 Answers
I`m currently following 100 code, Spin and Occupied all on Sky - they do have subtitles but I think they are good enough to be worth the effort. May I ask the opinion of anyone else watching them. My previous favourite was Borgen which is allegedly coming back for a new series.
Answers
I think programmes like these are very good. Most seem a lot better than similar UK series. The Bridge, Borgen and other Scandinavian serials do have to be concentrated on, but the acting makes this worthwhile. I also liked Spiral, the French crime series which was very gritty, and Montalbano. We started watching the first episode of what was supposed to be...
11:04 Fri 29th Jan 2016
I used to hate subtitles but then i watched a brilliant little film called Apocalypto, written, produced and directed by Mel Gibson - but not starring him. Since then i actually seek out foreign based tv series; Borgen, The Bridge, Killing, etc. By the way, Spin is on More 4, not Sky - thankfully:-)
I think programmes like these are very good. Most seem a lot better than similar UK series. The Bridge, Borgen and other Scandinavian serials do have to be concentrated on, but the acting makes this worthwhile. I also liked Spiral, the French crime series which was very gritty, and Montalbano.
We started watching the first episode of what was supposed to be another Scandinavian series about two or three weeks ago. I can't remember on which channel it was on, but it was set in some Arctic region where everyone spoke English in various accents. It was not until we saw a policeman with a badge saying 'Polis' that we realised that this was supposed to be Sweden, but was entirely in English. As soon as we realised that, we gave up on what may have been a reasonable story if it had been in the real language. Presumably for those who do not, or cannot read subtitles.
We started watching the first episode of what was supposed to be another Scandinavian series about two or three weeks ago. I can't remember on which channel it was on, but it was set in some Arctic region where everyone spoke English in various accents. It was not until we saw a policeman with a badge saying 'Polis' that we realised that this was supposed to be Sweden, but was entirely in English. As soon as we realised that, we gave up on what may have been a reasonable story if it had been in the real language. Presumably for those who do not, or cannot read subtitles.
I watch English-language programmes in subtitles because my hearing's not so good; so obviously I'm in favour.
The instant translation of running commentary (news or sports, for instance) can often go hilariously wrong. I remember the commentary at the Queen Mother's funeral saying people were being asked to observe a minute's violence.
The instant translation of running commentary (news or sports, for instance) can often go hilariously wrong. I remember the commentary at the Queen Mother's funeral saying people were being asked to observe a minute's violence.
Why do the sub-titled company's vary so much.
I can understand it is difficult for a live show, but I cant see why a recorded programme cant keep up with the subtitles.
On the Chase quiz show, they are excellent, and sometimes the sub-titled answers comes up to some questions before the the sound ones.
I can understand it is difficult for a live show, but I cant see why a recorded programme cant keep up with the subtitles.
On the Chase quiz show, they are excellent, and sometimes the sub-titled answers comes up to some questions before the the sound ones.
Related Questions
Sorry, we can't find any related questions. Try using the search bar at the top of the page to search for some keywords, or choose a topic and submit your own question.