<<In 1994, Galloway faced some of his strongest criticism on his return from a Middle-Eastern visit during which he had met Saddam Hussein "to try and bring about an end to sanctions, suffering and war". At the meeting, he reported the support given to Saddam by the people of the Gaza Strip and ended his speech in English with the statement "Sir, I salute your courage, your strength, your indefatigability". In a January 2007 edition of the BBC's Hardtalk he stated that he was saluting the "Iraqi people". Galloway's speech was translated for Hussein. Anasal-Tikriti, a friend of Galloway's and a Respect candidate, spokesman for the Muslim Association of Britain said: "I understand Arabic and it [Galloway's salutation] was taken completely out of context. When he said "you" he meant the Iraqi people, he was saluting their indefatigability, their resolve against sanctions. Even the interpreter got it right and, in Arabic, says salutes the stand of the Iraqi people'.">>
Hope that clears up the misunderstanding for you, d9f1c7 ?