ChatterBank1 min ago
Mistakes between the 2 "Englishes"
15 Answers
Someone in another post used the word hamper in the English sense meaning gift basket. I am familar with the word being used this way even though I speak the "American English". We use the word hamper to most commonly mean a recepticle for dirty clothes. iIhad a student from England who was greatly confused when reading a book that mentioned taking items from the hamper and putting them in the washing machine.
We then had a great class about the different meanings of the words and names of common things. (flat/apartment, lift/elevator) of course my students found cigarette/fag the funniest thing they ever heard.
In corresponding with Americans have you ever had misunderstanding b/c of the language variations??
We then had a great class about the different meanings of the words and names of common things. (flat/apartment, lift/elevator) of course my students found cigarette/fag the funniest thing they ever heard.
In corresponding with Americans have you ever had misunderstanding b/c of the language variations??
Answers
Best Answer
No best answer has yet been selected by EngTeach. Once a best answer has been selected, it will be shown here.
For more on marking an answer as the "Best Answer", please visit our FAQ.A joint in the UK can either be a waccy-baccy cigarette or, more acceptably, a piece of meat. My cousin (American) thinks it's hilarious that we have joints for Sunday lunch.
I think one of the most confusing things is in higher education. Whereas we go to university, they go to college and then school (ie. 'graduate school'). Oh, the times I have been greeted with disbelief when I talk of sixteen year olds going to college here.
I think one of the most confusing things is in higher education. Whereas we go to university, they go to college and then school (ie. 'graduate school'). Oh, the times I have been greeted with disbelief when I talk of sixteen year olds going to college here.
Fanny - girl's name or front bottom in UK (look shurrup, I'm trying to be polite here) but it means back bottom in US.
Jam and Jelly have different meanings in the US. In the UK, a jam is a preserve, whilst jelly is a wobbly critter served up with ice cream at kids parties. However in the US, jelly is a preserve and their wobbly stuff is called jello. Oh, and they eat cake and ice cream at kids parties.
Jam and Jelly have different meanings in the US. In the UK, a jam is a preserve, whilst jelly is a wobbly critter served up with ice cream at kids parties. However in the US, jelly is a preserve and their wobbly stuff is called jello. Oh, and they eat cake and ice cream at kids parties.
Thanks for your resonses. The language could cause some quite humorous moments. I heard a comedian do a bit about the phrase "Knock you up", in the US that means to get someone pregnant, but I don't remember the other meaning.
Anyone else have any English mix ups or can think of any double meaning words or phrases?
Anyone else have any English mix ups or can think of any double meaning words or phrases?
I remember an American English teacher explaining to me that an American who was mad about his flat was annoyed because he had a puncture, whereas an Englishman was happy about his apartment.
For an Englishman a rubber is something you rub out words with (ie an eraser, perhaps on the end of a pencil ). For an American it isn't.
Chitchat, as you probably know a jandal is short for a Japanese sandal, based on the ones the Japanese team wore at the 1956 Melbourne Olympics.
For an Englishman a rubber is something you rub out words with (ie an eraser, perhaps on the end of a pencil ). For an American it isn't.
Chitchat, as you probably know a jandal is short for a Japanese sandal, based on the ones the Japanese team wore at the 1956 Melbourne Olympics.
Well, he got really pi$$ed at the weekend and had a great time with his mates.............
In the UK that would mean "he had a brilliant time with his friends, getting drunk ....." in the US though, they would be so baffled at him being angry AND enjoying himself - crazy brits eh ?
He ordered a jacket potato with his dinner would mean one thing (a baked potato) in the UK whilst our 'merican friends would be wondering why the potato needed a coat.....
In the UK that would mean "he had a brilliant time with his friends, getting drunk ....." in the US though, they would be so baffled at him being angry AND enjoying himself - crazy brits eh ?
He ordered a jacket potato with his dinner would mean one thing (a baked potato) in the UK whilst our 'merican friends would be wondering why the potato needed a coat.....
Related Questions
Sorry, we can't find any related questions. Try using the search bar at the top of the page to search for some keywords, or choose a topic and submit your own question.