St Stephen's Day Or Boxing Day, What Do...
ChatterBank3 mins ago
If so, please can you translate the sentences below. I have a feeling for what these sentences mean, as I understand all the words, but it would be nice to know their exact meaning. (The book I am using does not provide a translation for every sentence spoken in the dialogue.) Cheers.
L'inconv�nient, avant il amait bien sortir en boite et tout.
Tu n'as qu'� en choisir un pour toi d'apprentissage!
Et elle m'a appris les fran�ais d�s tout petite.
Nous avons pr�f�r� venir en discuter avec vous d'abord
Je veux mettre toutes les chances de mon c�t�.
No best answer has yet been selected by paidinfull. Once a best answer has been selected, it will be shown here.
For more on marking an answer as the "Best Answer", please visit our FAQ.Here goes :
Bad thing is, before, he liked to go out clubbing and all.
Why don't you just choose your own apprenticeship !
3rd sentence : 2 possibilities
- And she taught me french ever since I was a little girl.
- And she taught me french ever since she was a little girl.
We wanted to talk about this with you first.
I didn't want to take any chances.
In the third sentence, i think it should be "le" francais ( as in the language ), rather than "les" francais ( as in the people of France ).
I hope this helps !
fudgee- did you read any of that when you typed it out? Makes no sense whatsoever!
maximo is pretty much spot on. The thing with translating is to try not to do it so literally- if you have a feel of what a sentence means, then just adapt it until it sounds like what you would say in English. So, as you can see, you would never say: And it taught me French as of very small, but something like, She's been teaching me French ever since I was little.
You'll get better with practice, don't worry!
Sorry, we can't find any related questions. Try using the search bar at the top of the page to search for some keywords, or choose a topic and submit your own question.