Donate SIGN UP

Latin

Avatar Image
Aquagility | 12:48 Sun 27th May 2007 | Phrases & Sayings
12 Answers

Can anyone remind me the words of the pseudo-latin tag meaning "don't let the ba$tard$ grind you down"? something like "illigitimate nil carborundum".
Gravatar

Answers

1 to 12 of 12rss feed

Best Answer

No best answer has yet been selected by Aquagility. Once a best answer has been selected, it will be shown here.

For more on marking an answer as the "Best Answer", please visit our FAQ.
Almost right it is

Illegitimus Non Carborundum
Question Author
Thanks, pauln90.
"Illegitimi non carborundum" is the version I've always been familiar with. 'Illegitimus' would mean there was only one of them...even in cod Latin!
Question Author
Thanks, Q. There's never only one of them!
I've always assumed the above referred to 'cod-Latin', but can anyone give the authentic Latin translation of the phrase?
Ne patere haud legitimi te molare.
That translates literally word by word as, 'Do not suffer (allow) the not legitimate (by birth) you to grind (down).

As regards 'authentic', I think we can take it that neither Cicero nor Virgil ever expressed any such concept!
Always known as " Non illegitimus carborundum" in my days, but that was a long time ago.
Ne patere haud legitimi te molare.
That translates literally word by word as, 'Do not suffer (allow) the not legitimate (by birth) you to grind (down).


I stand overwhelmed by the erudition of the contributors to this forum!
What about the other one?
Semper nela excreta, solo vare de profundis

Always in the sh�t, it's only the depth that varies.
Count, As in most languages, there are many ways of expressing the same thought in Latin. The one I offered was just my stab at it and I certainly did not intend to give it an exclusive air of correctness or erudition. It might well be that a Classics lecturer at Cambridge would provide quite a different response...or even laugh my effort out of court! Still...thanks for the kind thought.

Knoddy, There are many variants. Sometimes the b-word ends in -us, sometimes -is, sometimes -i. Sometimes it was 'ne' and sometimes 'non' for the 'don't' part. Hardly surprising, as it wasn't real Latin, after all. The whole phrase started life as a military 'motto', I believe, and most soldiers' grasp of Latin was rudimentary at best! Cheers
My favourite is
Age fac ut gaudiam
= Go ahead, make my day!
Just as an aside...this rather a late answer, but Past Times sell cufflinks which they claim to express the sentiments in your mail, but I presume it is a different form of Latin because the cufflinks say: Noli Nothis Permittere Te Terere. I don't know anyone who would wear them, though!

1 to 12 of 12rss feed

Do you know the answer?

Latin

Answer Question >>