News1 min ago
Seperatum et completum
9 Answers
Can anyone translate this for me? I have just discovered it is my family motto.
Thanks.
Thanks.
Answers
Best Answer
No best answer has yet been selected by juliely. Once a best answer has been selected, it will be shown here.
For more on marking an answer as the "Best Answer", please visit our FAQ.Try this link it may be of some help ~
http://catholic.archives.nd.edu/cgi-bin/lookit.pl?latin=seperatum+et+completum
I think there is a mistake somewhere.
If we take "sepEratum" as written, it may be 2 words = sepe ratum = think or regard the fence + "et completum"!
If we assume "sepAratum et completum" we have two verbs = separare & complere, that translate to:
divide, distinguish; separate
AND ("et")
fill (up/in); be big enough to fill; occupy space, crowd; furnish/supply/man; finish, complete, perfect; make pregnant; fulfill, make up, complete, satisfy;
Take your pick and "Divide and Complete" could maybe be stretched to "Divide and Conquer". Tho' I quite like the "divide and make pr******" option.
If we take "sepEratum" as written, it may be 2 words = sepe ratum = think or regard the fence + "et completum"!
If we assume "sepAratum et completum" we have two verbs = separare & complere, that translate to:
divide, distinguish; separate
AND ("et")
fill (up/in); be big enough to fill; occupy space, crowd; furnish/supply/man; finish, complete, perfect; make pregnant; fulfill, make up, complete, satisfy;
Take your pick and "Divide and Complete" could maybe be stretched to "Divide and Conquer". Tho' I quite like the "divide and make pr******" option.