News0 min ago
Qatar
What is the correct pronunciation of this Country ? So far from TV presenters we have had Katter, Katarrh, Kartar, Karter and so on. I have always favoured Gatter but perhaps some kind Qatari National can put us out of our misery.
Answers
Best Answer
No best answer has yet been selected by claybizz. Once a best answer has been selected, it will be shown here.
For more on marking an answer as the "Best Answer", please visit our FAQ.The roman letter Q is used to denote a sound which in fact is not found in any European language, and so far as I know Arabic is unique in possessing it. Our letters G and K are formed by creating a constriction in the mouth. The base of the tongue is moved to meet the roof of the mouth to completely block the airflow, then a sudden unblocking forms either of these sounds, depending on the amount of pressure we create behind the blockage before releasing.
The arabic sound on the other hand is created by blocking the airflow at the top of the windpipe (i.e. further back and down) and then releasing. The sound created by this is very distinctive and unless you have been brought up with it from infancy it is very difficult to imitate. Arabs and some other nationalities, who have learned it through arabic connections through Islam, also master it fairly well. Native Arabic speakers clearly hear the difference when the rest of us speak Arabic without the true "Q", however fluent we are. There is something of an analogy in the two types of "R" found in European languages (German/Dutch/ French, versus say the Spanish/Italian/Nordic (except Danish).
The closest most of us get to prouncing the name correctly is Gattar (not gaTTAR - the correct emphasis is on the first syllable).
The arabic sound on the other hand is created by blocking the airflow at the top of the windpipe (i.e. further back and down) and then releasing. The sound created by this is very distinctive and unless you have been brought up with it from infancy it is very difficult to imitate. Arabs and some other nationalities, who have learned it through arabic connections through Islam, also master it fairly well. Native Arabic speakers clearly hear the difference when the rest of us speak Arabic without the true "Q", however fluent we are. There is something of an analogy in the two types of "R" found in European languages (German/Dutch/ French, versus say the Spanish/Italian/Nordic (except Danish).
The closest most of us get to prouncing the name correctly is Gattar (not gaTTAR - the correct emphasis is on the first syllable).
I should perhaps have mentioned that in flowing speach we Europeans do not really hear the difference between the "Q" and our G or even K. Hence pretty nuch all of us think we are hearing G or K whereas we actually are not. It is therefore entirely understandable that not only do we use either our G or K in the place of "Q" but most of us do not know it is wrong (as it definitely is to Arab ears).