Donate SIGN UP

Danish Interpreters

Avatar Image
fender62 | 16:28 Tue 27th Mar 2018 | News
36 Answers
i agree with her completely, and it should happen here also, what do you think
https://www.express.co.uk/news/world/937636/Danish-minister-tells-migrants-must-learn-language-pay-interpreter
Gravatar

Answers

21 to 36 of 36rss feed

First Previous 1 2

Best Answer

No best answer has yet been selected by fender62. Once a best answer has been selected, it will be shown here.

For more on marking an answer as the "Best Answer", please visit our FAQ.
Given the typos in your post I'm not sure if you are serious or just having a Turkish.
Sometimes it's not simply about translating the words from one language to another. You also have to be able to explain things to the person who needs the translator as well.

An example. My wife speaks Polish and works for an ambulance service. On occasion she has been used as an emergency translator while waiting in A&E to hand over a patient. On one occasion the staff at A&E needed a patient to sign some document - possibly something to do with consent. They asked my wife to translate it for the patient, but after reading it my wife said she couldn't do it - the document contained a fair bit of legalese she dis not know how to translate.

The A&E staff called in their official interpreter who arrived, read the document to the patient and left. The patient refused to sign the document. The staff asked my wife to find out why, but my wife said that in the same position as the patient she wouldn't sign it either because although she understands the language and had heard the interpreter translating, she didn't understand most of what the interpreter said.
If you are in a country which you dont speak the lingo you should expect to pay for an interpreter, tourist or resident.

If you are a tourist ensure your insurance covers it - simple really why should tax payers of the country you decide to descend on pay for you?
ymb - because you've gone to their country to spend money and it's common courtesy to be welcoming to visitors. If you visit a country where the locals are unwelcoming are you likely to go again or recommend it to friends?
Nope disagree.

If you go to a country you dont speak the lingo you must be prepared to hire a translator at your own (or insurance companies) expense you should not rely on the host nation to sponsor you.
^Quite right.
I agree to some extent. If you go to Prague for a lads's weekend you don't need an interpreter. How many English people speak Czech? On the other hand, should you fall ill or meet with an accident then it would be advisable to have an interpreter and make provision for it.
Avatar Image Huderon
'Sometimes it's not simply about translating the words from one language to another. You also have to be able to explain things to the person who needs the translator as well'

Beats me.
Can anyone, erm, translate?
Yes

Whilst an interpreter could read the words on the page they could not explain the full meanings of those word if they were medical or legal terminology.
It isn't just simply translating words, Spice, words have a meaning too, so you need more words to be able to say what the first words mean.
Right, let's just follow down this rabbit hole.
Should we supply a Polish speaking solicitor? Perhaps a Polish speaking specialist?
Still no guarantee the woman will understand.
Perhaps she's a bit dim.
Perhaps she's an illegal Russian immigrant pretending to be a Pole.
Sometimes even an eloquent English speaking genius such as, say, myself has to hire a solicitor and trust them to interpret the legalese and give me the right advice.
What are we supposed to do. What does Huderon expect us to do?
^Oh, and keep our fingers crossed, the next patient isn't Lithuanian, Senegalese, Mongolian. I'm sure you get the drift.
Another thing, if you choose to believe Huderon's convoluted tale, personally I don't, why did his wife give her opinion of the form. She wasn't asked for it.
I was being sarcastic, Spice, perhaps it didn't come across. It is just about translating words, after that it is the same as if you are an English speaker; you still might not understand some of the jargon and in some cases might need a specialist there too to explain the jargon.
Spice, I don't expect you to do anything in particular.

As for my "convoluted" tale, you are perfectly entitled to believe it or not as you please.

Obviously it was a bit too convoluted for you to follow towards the end. My wife did not express an opinion about the form, she told the A&E staff why she would have refused to sign it in the same circumstances as the patient.

It was simply an illustration of the fact that a straight word for word translation does not always convey the meaning of what is written or being said.
I was stopped by the Austrian police some years ago because they thought I had been involved in an accident and failed to stop. My German is enough to book in at a camp site and understand road signs but, fortunately, they spoke enough English for me to convince them that the incident had occurred before I got to the scene as I was able to describe the aftermath. I would have been most annoyed had I been made to pay an interpreter to explain an incident that was nothing to do with me.
//I would have been most annoyed had I been made to pay an interpreter to explain an incident that was nothing to do with me. //

I doubt you'd have been expected to.

21 to 36 of 36rss feed

First Previous 1 2

Do you know the answer?

Danish Interpreters

Answer Question >>

Related Questions

Sorry, we can't find any related questions. Try using the search bar at the top of the page to search for some keywords, or choose a topic and submit your own question.