ChatterBank2 mins ago
collective nouns
9 Answers
Friends and I were talking about collective nouns, I own a coffee shop and we wondered what the correct collective noun was for a group of baristask, we decided on 'a grind'
what does everyone else think?
what does everyone else think?
Answers
Best Answer
No best answer has yet been selected by Fiver. Once a best answer has been selected, it will be shown here.
For more on marking an answer as the "Best Answer", please visit our FAQ.Did you know that Starbucks registered 'Barista' as a brand name of espresso coffee makers in 1997? Though technically referring to someone who has had professional training in coffee preparation, the term is often simply used to describe someone who excels at espresso making.
The usual plural is baristas, but in recognition of the Italian origin of barista, baristi is sometimes used, particularly by specialists in the coffee business.
I would plump for:
A press of baristi
A fistful of baristas
A barren of baristas
or you could get creative and go for something of your own along the lines of....
A jam of tarts
A flourish of strumpets
An anthology of English pros
The usual plural is baristas, but in recognition of the Italian origin of barista, baristi is sometimes used, particularly by specialists in the coffee business.
I would plump for:
A press of baristi
A fistful of baristas
A barren of baristas
or you could get creative and go for something of your own along the lines of....
A jam of tarts
A flourish of strumpets
An anthology of English pros
Well, welll, well! I had never seen the word until today and just assumed it to be a spelling mistake...for which I apologise. (Mind you, the 'k' at the end didn't help!)
In my defence, I must plead that I do not belong to the "caf� society" and all I can say is that The Oxford English Dictionary has clearly never heard if it either. Cheers
In my defence, I must plead that I do not belong to the "caf� society" and all I can say is that The Oxford English Dictionary has clearly never heard if it either. Cheers
-- answer removed --
'Barista' is Italian and, in that language, means 'bartender'...or so says Chambers Dictionary. That has the advantage of TOED by virtue of its having been most recently published just three years ago. By the way, Fiver, TOED is awash with "foreign" words and will, no doubt, contain 'barista' when next produced.
PS After a major heart attack and the discovery that coffee makes the old ticker gallop, I don't - and, sadly, won't - touch the stuff. Cheers
PS After a major heart attack and the discovery that coffee makes the old ticker gallop, I don't - and, sadly, won't - touch the stuff. Cheers
Well it�s not at all like the Americans to nick a word from Johnny Foreigner and call it their own is it?!
The attachment below shows that �barista� is/will be in the OED but probably defined as � �A bartender in an Italian or Italian-style bar. Also spec. (orig. U.S.): a person who makes and serves coffee in a coffee bar (the more frequent sense in English).�
Interesting supposition on the term deep throat in this attachment, which leads me to doubt the validity of the document.
http://www.askoxford.com/pressroom/archive/new _words
The attachment below shows that �barista� is/will be in the OED but probably defined as � �A bartender in an Italian or Italian-style bar. Also spec. (orig. U.S.): a person who makes and serves coffee in a coffee bar (the more frequent sense in English).�
Interesting supposition on the term deep throat in this attachment, which leads me to doubt the validity of the document.
http://www.askoxford.com/pressroom/archive/new _words