Road rules2 mins ago
Je m'en fous
Answers
No best answer has yet been selected by Hendrix55. Once a best answer has been selected, it will be shown here.
For more on marking an answer as the "Best Answer", please visit our FAQ.Sorry maximo but I don't really agree. 'Je m'en fous' is acceptable everyday language; what is not acceptable is "va te faire fo**re" - there you translate by "sh**", "f*c* off", "pi$$ off"... but there would probably not be quite the same reaction from the person you are saying it to as if using the anglo-saxon expression to an anglo-saxon speaker. 'Je m'en fous' simply means: I'm not interested or I don't care or I don't give a damn etc. More: "foutre" is 'vulgar" as opposed to 'offensive'. I would have thought 'to sh** s.one is much higher up the scale or the English language has changed since my day! Synonymous with "je m'en fous!" is "bof!".
So there you go, Hendrix 55, you were very much on the right track.
The phrase is actually used as the name of a boat in a novel called Quartet (written in English, set in France) on which I am writing an essay. It looked like a funny name for a boat... The narrator is generally depressed and her motto is Je m'en fichiste, so I suppose the boat is a metaphor for her feelings.
Now I just have to tactfully explain the phrase in my essay!!