News1 min ago
Help With Arabic Translation
Hello! We are travelling to Jordan soon and I need help with Arabic translation of a short sentence explaining that I have a special (vegan) diet, when ordering food. The translation can be written in Arabic (without phonetic transcription), as I will print this on a card and present if needed. Can anyone help please?
I need to translate this:
"Greetings, I would like to order some food with no meat, no fish, no eggs, no milk or cheese, and no honey. Can you recommend anything please? Thank you!"
Also thank you very much for your help with translation!
Daniel
I need to translate this:
"Greetings, I would like to order some food with no meat, no fish, no eggs, no milk or cheese, and no honey. Can you recommend anything please? Thank you!"
Also thank you very much for your help with translation!
Daniel
Answers
While online translation services can be unreliable, taking the output from Google's English to Arabic translation and then reverse-translating it in Bing, Reverso, Yandex and Babelfish seems to suggest that Google has got it right. (i.e.all of those back translations yield the same English text as you've included in your post, rather than something...
23:08 Wed 13th Mar 2019
While online translation services can be unreliable, taking the output from Google's English to Arabic translation and then reverse-translating it in Bing, Reverso, Yandex and Babelfish seems to suggest that Google has got it right. (i.e.all of those back translations yield the same English text as you've included in your post, rather than something weird like "My hovercraft is full of eels").
Assuming that to be the case, printing this out onto card should meet your needs
http://www.upl.co/uploads/VeganArabic1552518462.jpg
Assuming that to be the case, printing this out onto card should meet your needs
http://
yup: can't get the first or last bit
BUT the centre is
without meat, no fish, no eggs, no cheese no honey, - so it looks OK
do you want to say anything?
nabarty is vegetarian, and 'ana nabarti'
is yup I am a vegetarian
having done it- gone to an arabic speaking country with a veggie - it works quite well - most of the population is economically vegetarian.
and have a good hol
which part of Jordan are you going to ?
BUT the centre is
without meat, no fish, no eggs, no cheese no honey, - so it looks OK
do you want to say anything?
nabarty is vegetarian, and 'ana nabarti'
is yup I am a vegetarian
having done it- gone to an arabic speaking country with a veggie - it works quite well - most of the population is economically vegetarian.
and have a good hol
which part of Jordan are you going to ?
A bit more info here to help day to day.
https://www.touristjordan.com/being-a-vegetarian-vegan-in-jordan/
https:/
my own effort would be:
أريد وجبة بدون لحم أو سمك أو لبن أو جبن أو عسل
'urid wajabat bidun lahm 'aw samk 'aw laban 'aw jabn 'aw easal
وجبة wajeeba is correct - wajeeb also means duty and or homework (!) - I thought bidoon ( wivart ) should be followed by a list of "or"s - أو
and that is 'ow' as in a Michael Jackson song .....
I mean you want summit and so you tell them what you want clearly
they arent great ones for - after you claude, oh no after you! I would be so frightfully grateful if you cd extend your generosity to boiling and not frying in animal fat, it really is so terribly kind etc etc
oh slot in a min fadlak at the end - as in chris's
(please)
أريد وجبة بدون لحم أو سمك أو لبن أو جبن أو عسل
'urid wajabat bidun lahm 'aw samk 'aw laban 'aw jabn 'aw easal
وجبة wajeeba is correct - wajeeb also means duty and or homework (!) - I thought bidoon ( wivart ) should be followed by a list of "or"s - أو
and that is 'ow' as in a Michael Jackson song .....
I mean you want summit and so you tell them what you want clearly
they arent great ones for - after you claude, oh no after you! I would be so frightfully grateful if you cd extend your generosity to boiling and not frying in animal fat, it really is so terribly kind etc etc
oh slot in a min fadlak at the end - as in chris's
(please)