The Aramaic word l'makikhe could be translated as "the meek" (as was done from the Greek), but the Aramaic would say "gentle" or "humble." I did not see the point in adding that the first time round.
Behind these words, the old roots carry the same meaning of one who has softened that which is unnaturally hard within, who has submitted or surrendered to God, or who has liquified rigidities, heaviness (especially moral heaviness), and the interior pain of repressed desires."
So in this sense, a person who is virtuously humble or meek might be one who has loosened up, given up rigid thinking, and has put aside personal glorification to live in harmony with the universe.