Crosswords0 min ago
French Translation Please
74 Answers
Was always rubbish at French and don't want to use the net.
Can someone please translate the following for me.
Have a fantastic trip! Bring me back something pretty. Love you.
(It's for my 12 year old neice so please don't change it to anything that might be rude).
Thanks!
Can someone please translate the following for me.
Have a fantastic trip! Bring me back something pretty. Love you.
(It's for my 12 year old neice so please don't change it to anything that might be rude).
Thanks!
Answers
Best Answer
No best answer has yet been selected by milly143. Once a best answer has been selected, it will be shown here.
For more on marking an answer as the "Best Answer", please visit our FAQ.Also, bear in mind that a transliteration is not the same as a translation. Anyone who learns any foreign language very soon realises that a word-for-word equivalent with English simply doesn't work.
"Je t'aime" certainly means "I love you", but the French simply don't use it in these circumstances. An auntie wouldn't end a wish to her niece with it. Far more likely, she'd say "Bisous", which literally means "kisses".
"Je t'aime" certainly means "I love you", but the French simply don't use it in these circumstances. An auntie wouldn't end a wish to her niece with it. Far more likely, she'd say "Bisous", which literally means "kisses".
It isn't.
Bring and take are often difficult concepts to express in foreign languages. Even in the same language - e.g. in Eire people often use take where British English would use take: "and bring you to the horse dentist."
In this particular case, ramener would convey the sense of "can you take something pretty back to France for me".
Bring and take are often difficult concepts to express in foreign languages. Even in the same language - e.g. in Eire people often use take where British English would use take: "and bring you to the horse dentist."
In this particular case, ramener would convey the sense of "can you take something pretty back to France for me".
Blimey, I expected about 10 posts saying "don't be so thick, it's this ........".
Well I went for Molly's as I was in a rush.
Now, who can tell me what her response means??
"merci pour vos bons vœux, mais je pourrais avoir à dépenser tout mon argent sur moi, parce que c'est comme ça que je roule! l'amour vous. xx lollage xx"
Well I went for Molly's as I was in a rush.
Now, who can tell me what her response means??
"merci pour vos bons vœux, mais je pourrais avoir à dépenser tout mon argent sur moi, parce que c'est comme ça que je roule! l'amour vous. xx lollage xx"
"merci pour vos bons vœux, mais je pourrais avoir à dépenser tout mon argent sur moi, parce que c'est comme ça que je roule! l'amour vous. xx lollage xx"
Well, what she says literally means (more or less): "Thank you (formal / plural) for your good wishes, but I could have to spend all my money on me because it's like that that I roll. The love you."
Reading between the lines, she's probably trying to tell you that she's going to spend all her money on herself i.e. won't be bringing you anything pretty back.
But don't quote me on that... :-)
Well, what she says literally means (more or less): "Thank you (formal / plural) for your good wishes, but I could have to spend all my money on me because it's like that that I roll. The love you."
Reading between the lines, she's probably trying to tell you that she's going to spend all her money on herself i.e. won't be bringing you anything pretty back.
But don't quote me on that... :-)