Please could someone help, we are travelling to France on Monday and urgently need to have the following translated "My child has a nut allergy. This is a very serious allergy and may die if given the wrong food. Do your products contain any nut ingredients"
Thank you and look forward to SERIOUS translations Fawand
or allergie aux noix, not sure which is better. You might want to insert a 'tres serieuse' (very serious) or 'potentiellement fatale' (potentially fatal) in there somewhere.
In France there are also a couple of options for the name of peanuts:
pistache de terre
arachide or grain d'arachide
cacahouette
cacaouette
Make sure any waiting staff in restaurants are aware of the ingredients too - they could easily be temp staff who don't know all the menu and its' contents. . .
Mon enfant a une allergie tres serieuse aux noix. Pouvez-vous me dire s'il y a des plats lesquels contiennent des ingredients de noix?
(My child has a very serious nut allergy. Can you tell me if there are any dishes which contain nut ingredients?)
'Noisette' is hazelnut. 'Noix' is a general term for nuts.
"Mon enfant est allergique aux arachides (noix, noisettes, cacahuetes, huiles..). Cette allergie est tres grave, et peut entrainer la mort. Est-ce que vos produits contiennent des arachides ou derives? "
Sorry, I don't know how to make the accents on a laptop.
That's what I would say. Arachides is the broad term for nuts, it includes all types of nuts (peanuts, pecan nuts, walnuts...). I'm French, btw, if that makes you feel more confdent about using my version.