Question Author
jno, 'this woman' is not just someone who happened upon a bible one day, and decided to make something else of it, and I know her assertion doesn't suit your beliefs, but you must at the very least acknowledge that she is a serious scholar of the Old Testament, and as such, is someone who is hardly likely to risk her reputation and her credibility by publishing something that is not worthy of a second thought, and that cannot be checked and qualified. Rather than it being unfortunate, it is surely to her credit that she openly admits that technically the word does mean create. She isn't implying it has a 'rogue' meaning as you suggest - she is simply saying that there is a discrepancy in the verb, which means that in the grammatical context in which it was used, it has been misunderstood and mistranslated - and anyone who has ever learned a foreign language will know how easily that is done.
You say this error exists in only one document, but that document just happens to be the original - hence if subsequent documents carry different information, then it follows that the fault lies in the translation from the original - unless, of course, you're saying that the original was wrong and all the subsequent translations are right?
As for misquoting God, it wouldn't be an appalling sin if he were portrayed as being even more spectacular than he really was. It's what the church, the synagogue, and the mosque, does best - so rather than being on the receiving end of this God's grumpy smiting, I imagine those sloppy scribes would have received a huge pat on the back.